Chercher in Nomôdos

22 juil. 2015

H. Tétrel, G. Veysseyre (éd.) "'L'Historia regum Britannie' et les 'Bruts' en Europe", t. 1, Classiques Garnier, 2015

Hélène Tétrel, Géraldine Veysseyre (éd.) 
L'Historia regum Britannie et les «Bruts» en Europe - Tome I 

Paris, Classiques Garnier (Rencontres, n°106, série Civilisation médiévale, n°12), juin 2015, ISBN 978-2-8124-3318-4 / EAN 9782812433184, 29€
Présentation éditeur
L'Historia regum Britannie de Geoffroy de Monmouth (XIIe siècle), dotée jusqu'au xvie siècle d'une grande autorité en Occident, fut plusieurs fois récrite en latin et traduite en langues vernaculaires. Le présent volume, étudiant ces remaniements, renouvelle l'histoire textuelle de cette œuvre majeure.

The Historia regum Britannie of Geoffrey of Monmouth (12th century), considered authoritative until the 16th century was reworked and translated into several vernacular languages on numerous occasions. This book focuses on these reworkings to provide new insights into the history of this important chronicle.

Sommaire
Abréviations
  • Hélène Tétrel et Géraldine Veysseyre, Introduction 
Première Partie 
PREMIÈRES RÉÉCRITURES LATINES DE GEOFFROY DE MONMOUTH 
  • Olivier Szerwiniack, L’Epistola ad Warinum d’Henri de Huntingdon, première adaptation latine de l’Historia regum Britannie 
  • Jaakko Tahkokallio, French chroniclers and the credibility of Geoffrey of Monmouth’s History of the Kings of Britain, c. 1150-1225

Deuxième Partie 
BRUT Y BRENHINEDD ET AUTRES VERSIONS GALLOISES DE L’HISTORIA REGUM BRITANNIE 
  • Brynley F. Roberts, Brut y Brenhinedd, ms. National Library of Wales, Llanstephan 1 Version 
  • Pierre-Yves Lambert, À propos de la traduction galloise du ms. London, British Library, Cotton Cleopatra B.V
  • Ceridwen Lloyd-Morgan, Récrire les enfances d’Arthur en gallois, au Pays de Galles et à Calais 
Troisième Partie 
LE ROMAN DE BRUT DE WACE ET AUTRES «BRUTS» INSULAIRES EN VERS 
  • Laurence Mathey-Maille, De la Vulgate à la Variant Version de l’Historia regum Britannie. Le Roman de Brut de Wace à l’épreuve du texte source
  • Beatrice Barbieri, La Geste des Bretuns en alexandrins (Harley Brut). Une traduction de l’Historia aux teintes épiques 
  • Françoise Le Saux, La Grande-Bretagne, patrie des sciences? La représentation des technologies scientifiques dans Geoffroy de Monmouth et Layamon

Quatrième Partie 
L’HISTORIA REGUM BRITANNIE DANS LES COMPILATIONS FRANÇAISES ET ANGLO-NORMANDES EN PROSE 
  • Heather Pagan, When is a Brut no longer a Brut? The example of Cambridge, University Library, Dd. 10. 32 . 
  • Richard Trachsler, L’Historia regum Britannie au xve siècle. Les manuscrits New York, Public Library, Spencer 41, et Paris, Bibliothèque de l’Arsenal, 5078Anne Salamon, Sébastien Mamerot, traducteur de l’Historia regum Britannie . 

Cinquième Partie
BRETA SÖGUR, OU LES « BRUTS » ISLANDAIS 
  • Svanhildur Óskarsdóttir, The transmission of Historia Regum Britannie in Iceland in the context of universal history
  • Regina Jucknies, Tracing saints and bishops in the Old Norse Breta sögur
Sixième Partie 
UNE ADAPTATION CASTILLANE DES PROPHÉTIES DE MERLIN 
  • Alejandro Casais, Les problèmes textuels des Profecías de Merlín en castillan dans les Baladros de Burgos (1498) et Séville (1535)

  • Sylvie Lefèvre, Conclusions. L’Historia regum Britannie entre éternels retours et complexes détours

Bibliographie
Index des noms de personnes, de personnages, de lieux et d’œuvres
Index des manuscrits et des imprimés anciens
Résumés